Support The Moscow Times!

Let's Just Speak English

Запрет: ban


Scene: an office in Moscow, some time in the future when the law banning use of foreign words in Russian has finally passed. An expat manager is preparing a speech to the city Duma with the help of a Russian coworker. It is not going well.

Expat (E): Окей, речь начинается (Okay, the speech begins.)

Russian Coworker (RC): Стоп! Никаких океев! Забыть про окей! Скажи "ладно," или "итак …" (Stop! No okays. Forget "okay!" Say: "All right," or "and so …")

E (frowning, frustrated): Дамы и господа! (Ladies and gentlemen!)

RC: Стоп! Дамы — это конечно с французского … и вообще не нужно. "Господа" означает и женщины и мужчины. (Stop! The word дама is of course from the French … and it's not needed anyway. Господа means both men and women.)

Е (taking a long, calming breath): Уважаемые господа, депутаты … (Esteemed ladies and gentlemen, deputies …)

RC: Подожди. (Wait a sec.) Депутат от позднелатинского deputatus, означает "уполномоченный." (Deputy is from the late Latin deputatus, which means a "representative.")

Muttering, the Russian coworker suddenly dashes from the room. The Expat looks out the window and wonders if it's too late to request a transfer to Prague. After a few minutes, the coworker rushes back in, brandishing an old edition of Dal's colossal dictionary.

RC (triumphantly): Гласные! Они называются гласными! (Гласные! They're called гласные!)

The Expat knows only one meaning of the word гласный.

E (snorting with laughter): Ты спятил, что ли?  "Уважаемые гласные и согласные! Любимые глаголы! Друзья-существительные! (Have you lost your mind? "Esteemed vowels and consonants! Beloved verbs! Our dear noun friends!")

RC (exasperated): Не смешно! Гласный — это старое русское слово. Означает член городской Думы. (That's not funny! Гласный is an old Russian word that means a member of the city Duma.)

E: А кроме тебя, кто-нибудь знает это слово? (Other than you, does anyone know that word?)

RC (seeing the point, but reluctant to give in): Ну да. Кто-нибудь. Наверняка. Я так думаю. (Well, yeah. Someone. For sure. I think so.)

E: Но смысл закона таков: Говорить понятным всем языком. Никто не поймёт, что такое гласные. Еще обидятся! (But the point of the law is this — to speak in a language everyone understands. No one will understand what a гласный is. In fact, they'll be offended!)

RC: Мы еще подумаем. Дальше? (We'll think about it. What comes next?)

E: Наша фирма … нет. Наша компания … нет. Наше предприятие! Наше предприятие работает на российском рынке уже семь лет, предоставляя российским бизнесам — нет! Предприятиям … (Our firm … no. Our company … no. Our enterprise! Our enterprise has been working on the Russian market for seven years, providing Russian businesses — no! enterprises with …)

The Expat and Russian Coworker look at their company brochure: консалтинг (consulting), технологический аудит ИТ-инфраструктуры (technical audits of IT-infrastructure), видеоконференцсвязи (teleconferencing), аутсорсинг контакт-центра (outsourcing of contact centers), cтартапы (startups).

E (in a small voice): А если нет русского аналога? То есть, эквивалента. То есть, подходящего русского слова? (But if there isn't a Russian analog? I mean, equivalent? I mean, a suitable Russian word?)

RC (deflated): Давай выступай по-английски. Все поймут, законов не нарушаем. (Why don't you speak in English? Everyone will understand and we won't break any laws.)

Michele A. Berdy, a Moscow-based translator and interpreter, is author of "The Russian Word's Worth" (Glas), a collection of her columns.

The views expressed in opinion pieces do not necessarily reflect the position of The Moscow Times.

Read more

Independent journalism isn’t dead. You can help keep it alive.

As the only remaining independent, English-language news source reporting from Russia, The Moscow Times plays a critical role in connecting Russia to the world.

Editorial decisions are made entirely by journalists in our newsroom, who adhere to the highest ethical standards. We fearlessly cover issues that are often considered off-limits or taboo in Russia, from domestic violence and LGBT issues to the climate crisis and a secretive nuclear blast that exposed unknowing doctors to radiation.

As we approach the holiday season, please consider making a one-time donation — or better still a recurring donation — to The Moscow Times to help us continue producing vital, high-quality journalism about the world’s largest country.