Support The Moscow Times!

The Sound of Silence

Тихий час: nap time

Close to the top of my list of Russian words I wish we had in English is молчать, which conveys so succinctly in two little syllables what we need a dozen for in English: to not say anything, to be silent. I don’t begrudge adopting sputnik or perestroika, but why can’t we borrow молчать as well?

Russian has two ways of expressing silence: тишина, which more or less describes the silence of things, and молчание, which more or less describes the silence of living creatures. But the key here is “more or less.” In poetic and colloquial language alike, these two words happily cross over from animate to inanimate and convey a plethora of meanings beyond silence.

Тишина, the adjective тихий, or adverb тихо often have the connotation of being peaceful or peaceable, calm and slow-moving. Мы сели ужинать, погружённые в мягкую тишину и приглушённый свет парижской столовой (We sat down to dinner, submerged in the relaxing hush and intimate lighting of a Parisian cafe). Тихий and тихо can mean quiet(ly). Музыканты тихо пели романсы (Musicians quietly sang chansons). Or they can mean that something is moving slowly — or should be: Тихо едешь, дальше будешь (slow and steady wins the race).

Тихий час is nap time or quiet time: Tuck in the kids, put your feet up and doze. Тихий человек is not only a quiet person but someone who is nonconfrontational and modest. The phrase потихоньку describes any action that is slow and easy, and is a good answer to the question, Как дела? (How are things?)

The verb pair утихать/утихнуть refers to anything or anyone who falls silent, calms down, slows down or quiets down. While you’re in that Parisian cafe, дождь утихает (the rain is letting up) and страсти утихли (passions died down).

I suppose that if you wanted to announce your engagement in that cafe, you might stand up and shout: Тишина! (Silence!). This kind of silence covers chattering diners and clanking silverware. But you probably wouldn’t shout: Молчать! (Shut up!). As a command, молчать is pretty harsh.

When used in reference to some kind of machine, молчать means that it’s broken or not turned on. Радиоприёмник молчит (My radio doesn’t work).

When used to describe a person’s actions, молчать can mean either that he isn’t saying anything or that in general he’s been out of touch or keeping a low profile. Он три месяца молчал, а вчера он, наконец-то, объявился (He was totally out of touch for three months, but yesterday he finally reappeared). Or that a person is keeping a secret or not divulging some specific information. О его проблемах лучше молчать (It’s better to keep mum about his problems).

It can even mean to refrain from complaining or criticizing: Про качество его работы я просто молчу (I’m not even going to get into the quality of his work). And when used with a negative and unadorned, “not not speaking” is better rendered in English as a strong positive. Больше не могу молчать! (I have to speak out!) It worked for Tolstoy — it’s the name of his tract against capital punishment — and it will work for anyone filled with righteousness.

If someone swears you to silence, you can agree with the slangy молчок (I’ve got it zipped). Because, of course: Молчание — золото (Silence is golden).

Michele A. Berdy, a Moscow-based translator and interpreter, is author of “The Russian Word’s Worth” (Glas), a collection of her columns.

The views expressed in opinion pieces do not necessarily reflect the position of The Moscow Times.

Sign up for our free weekly newsletter

Our weekly newsletter contains a hand-picked selection of news, features, analysis and more from The Moscow Times. You will receive it in your mailbox every Friday. Never miss the latest news from Russia. Preview
Subscribers agree to the Privacy Policy

A Message from The Moscow Times:

Dear readers,

We are facing unprecedented challenges. Russia's Prosecutor General's Office has designated The Moscow Times as an "undesirable" organization, criminalizing our work and putting our staff at risk of prosecution. This follows our earlier unjust labeling as a "foreign agent."

These actions are direct attempts to silence independent journalism in Russia. The authorities claim our work "discredits the decisions of the Russian leadership." We see things differently: we strive to provide accurate, unbiased reporting on Russia.

We, the journalists of The Moscow Times, refuse to be silenced. But to continue our work, we need your help.

Your support, no matter how small, makes a world of difference. If you can, please support us monthly starting from just $2. It's quick to set up, and every contribution makes a significant impact.

By supporting The Moscow Times, you're defending open, independent journalism in the face of repression. Thank you for standing with us.

Once
Monthly
Annual
Continue
paiment methods
Not ready to support today?
Remind me later.

Read more