Support The Moscow Times!

Shifting Gears, Russian-Style

pexels.com
?”?°????????́?„?‚??????: downshifting, sort of



Yevgeny Parfyonov
Michele A. Berdy

Last week German Gref, the head of Sberbank, created a sensation at the Gaidar Economic Forum — and not by scaring the pants off everyone in the audience with his scathing picture of the state of the Russian economy.

No, he created my favorite kind of sensation ?€” linguistic ?€” and the most fun kind of linguistic sensation, too: the confusion caused by a foreign word being adopted into Russian and undergoing changes in meaning.

The word in question popped up fairly early in Gref's speech, right after his first dire economic pronouncement: ???µ?„?‚???????? ???µ?? ???¶?µ ?·?°???????‡???»???? (The oil age is already over.) Then he continued: "???‹ ???€???????€?°?»?? ???????????€?µ???†????… ?? ???‹ ???€?????‚?? ?????°?·?°?»?????? ?? ???‚?°???µ ???‚?€?°??, ?????‚???€?‹?µ ???€???????€?‹???°???‚, ?? ???‚?°???µ ???‚?€?°??-???°?????????„?‚?µ?€????." (We didn't beat the competition ?€¦ and we've simply ended up in the camp of losers, in the camp of downshifter countries).

The general Russian response to this seems to have been: Huh?

Only one of the three meanings of downshifting made it into Russian: ???°?????????„?‚?????? means to drop out of high-stress, high-paying jobs for a simpler lifestyle. This is defined as ???‚???°?· ???‚ ?‚?€?°?????†?????????‹?… ?†?µ?????????‚?µ?? ?€¦ ?‚?°?????…, ???°?? ???°?€???µ?€?° ?? ???°?‚?µ?€???°?»?????‹?µ ?±?»?°???° (rejecting traditional values such as a career and material well-being).

But ???°?????????„?‚?????? ????-?€?????????? is sort of the reverse of what it is in the West. Russian downshifters rent out their apartments and live on the money in cheaper and warmer countries, like Thailand or India. So instead of cutting back, they crank it up: ???µ?·?¶?°?? ?? ?‚?µ???»?‹?µ ???€?°??, ??????, ???°?? ???€?°?????»??, ???????‹???°???‚ ???€?????µ???? ?¶???·???? (When they go to warmer shores, for the most part they raise their living standards.)

In any case, a lot of Russian commentators couldn't match up this definition with Gref's comment. One person thought he might be flashing around English to show off. Another commentator really struggled to make sense of it: ?”?°?????????„?‚?????? ???°?? ???????????»?µ?‚?????? ???‚???‹?… ???° ?????????‚?€?°???????? ?????€???€?‚?µ ?€¦ ?????????€?????????°?µ?‚???? ???±?‰?µ???‚?????? ???????€?µ?µ ?????»???¶???‚?µ?»??????. ?’?µ?€?????‚????, ?“?µ?€???°?? ?“?€?µ?„ ?????µ?» ?? ???????? ???µ???€?°???°?†???? ?»???‡???????‚??, ?????‚???€?°?? ?????¶?µ?‚ ???°???‚???????‚?? ???€?? ?‚?°?????? ???±?€?°?·?µ ?¶???·????. ???????? ???? ?€?µ?‡?? ?±?°???????€?°, ?????????????? ???»?????° "???°?????????„?‚?µ?€" ?€” ?»???·?µ?€. (Downshifting ?€” many years relaxing at a foreign resort ?€¦ is most likely to be viewed positively by society. German Gref probably meant the personal degradation that might happen with that kind of lifestyle. Judging by the banker's speech, the synonym of "downshifter" is loser.)

But at the end of his speech, Gref returned to downshifting: ???‚?? ?…???‡?µ?‚ ?????‚?°?‚?????? ?? ?‚?€?µ?????µ ?? ???µ ?…???‡?µ?‚ ?±?‹?‚?? ???°?????????„?‚?µ?€???? ?€¦ ???»?? ???‚?????? ???µ ???°???? ?µ?…?°?‚?? ?? ??????????, ???°?????????„?‚?µ?€???? ?????¶???? ?±?‹?‚?? ?·???µ???? ?€¦?µ???»?? ???‹ ???µ ?…???‚???? ?????‚?°?‚?????? ???‚?€?°??????-???°?????????„?‚?µ?€????, ???°?? ?????¶???? ?±?µ?¶?°?‚?? ???‡?µ???? ?±?‹???‚?€?? (Whoever wants to stay on track and not become a downshifter ?€” you can be a downshifter here, you don't need to go to India to be one ?€” if we don't want to be a downshifter country, then we have to get a move on it.)

Judging by the rest of Gref's speech, which was peppered with English, I think he might know another English meaning of downshifting: to slow down economically and fall behind. It looks like he melded two meanings and came up with his own Grefian meaning of downshifting: to opt out ?€” of the rat race or the world economy.

Next he'll say we all need to lean in.

Michele A. Berdy, a Moscow-based translator and interpreter, is author of "The Russian Word's Worth" (Glas), a collection of her columns.

… we have a small favor to ask.

As you may have heard, The Moscow Times, an independent news source for over 30 years, has been unjustly branded as a "foreign agent" by the Russian government. This blatant attempt to silence our voice is a direct assault on the integrity of journalism and the values we hold dear.

We, the journalists of The Moscow Times, refuse to be silenced. Our commitment to providing accurate and unbiased reporting on Russia remains unshaken. But we need your help to continue our critical mission.

Your support, no matter how small, makes a world of difference. If you can, please support us monthly starting from just 2. It's quick to set up, and you can be confident that you're making a significant impact every month by supporting open, independent journalism. Thank you.

Continue

Read more