Install

Get the latest updates as we post them — right on your browser

Today's paper. Last Updated: 05/28/2012

Laying Low

Лежать: to lie

Stand, sit, lie … sit, lie, stand …

I know I sound like a dog trainer on drugs, but bear with me just a little bit longer. You'll thank me some day. If you use the wrong stance verb in Russian, it's as if you were saying in English: My keys are standing on the counter. The response is likely to be: Вы откуда? (What country are you from?)

Today's stance verb is лежать (to lie). Some things always lie. Hair, for example, lies on your head — that is, когда не стоят дыбом (when it's not standing on end). Как заставить волосы лежать аккуратно? (How do you make your hair stay neatly in place?)  

Money, when not changing hands or working for you, also lies. Деньги лежат в банке, на счету, в кошельке, в ящике на кухне (The money is in the bank, in an account, in my wallet, in a drawer in the kitchen).

Most food that is not in packages lies. That is, you might say соль стоит на полке (the salt is on the shelf) because it's in a package or saltcellar. Or: кетчуп стоит около плиты (the ketchup is by the stove) because it's in a container. But хлеб, овощи и фрукты лежат на столе (bread, vegetables and fruit are on the table).

So it seems that if something doesn't have a base or an obvious top and bottom, it lies. Детские мячики лежат в углу (The kids' balls are in the corner).

Therefore, shadows also lie, even if they are on the ceiling. Or perhaps like balls, they lie because they are thrown (отброшены)? In any case: В саду было тихо, прохладно, и тёмные тени лежали на земле (It was quiet and cool in the garden, and dark shadows lay on the ground).

People who are sick or injured lie in hospitals or at home, even if they are not bedridden. Он лежит в больнице со сломанной рукой (He's in the hospital with a broken arm). Муж простудился, лежит дома (My husband caught a cold and is taking a sick day at home).

When viewed from above or afar, elements of a landscape — however massive — often lie. Перед нами лежало море (The sea lay below us). Even some tall structures on a high hill might lie in Russian, although in English they would stand: Небольшая крепость лежала на высоком и крутом берегу реки (A small fort stood — literally "lay" — on a high and steep river bank).

And if something isn't being used, isn't working or is in storage — it lies. It doesn't matter if the thing is placed horizontally, vertically or any which way. Лежат дома косметические спонжики, но пользоваться ими мне неудобно (I've got cosmetic sponges lying around at home, but I find them hard to use). Зимой наши велосипеды лежат в сарае (In the winter, we put away our bicycles in the shed).

Boxes (коробки) are tricky. Most of the time they seem to lie: Коробка спичек лежит на столе (The matchbox is on the table).

But when they are placed upright (on the short side) or on top of one another, Russian speakers say that they stand: Коробки стояли почти до потолка (The boxes were piled up nearly to the ceiling).

See how important this is?

Or are you thinking: Why can't we just let sleeping dogs lie?

Michele A. Berdy, a Moscow-based translator and interpreter, is author of "The Russian Word's Worth" (Glas), a collection of her columns.





This article has no comments.

Be the first to leave a comment


Discussion
The Moscow Times welcomes your comments and invites you to discuss topics with other readers. Your comment will be posted automatically to enable a live discussion. If you aren't familiar with our comments policy, you can read it here.

If you're a registered user, you can start typing your comment below. If not, take a moment to sign up. and then return to the article.

If your comment doesn't appear, contact us by using our web form.

Comments

Comments via Facebook



Also in Opinion

There's Just One Nationality — Mathematician

Nationalism is an infantile disease. It is the measles of mankind."

Russia's New Propaganda Minister

After Monday's announcement that historian Vladimir Medinsky was appointed the culture minister, critics quickly labeled him the new propaganda minister. Medinsky's academic ethics and historical distortions may raise serious questions, but for the Kremlin, he has three important attributes that are much more important: He is a model United Russia leader, a firm Putin loyalist and a skilled sophist.

Spinning Medvedev's Government

Were this 2008 and not 2012 — and had Dmitry Medvedev been named prime minister without having first served a full term as president — then the composition of his new government might have created a generally positive impression.

New Government Faces Old Problems

A longstanding platitude shared by both the Kremlin as well as domestic and foreign analysts is the need for Russia to diversify its economy away from energy dependence and reduce its non-oil budget deficit.

Putin's Postman Delivers Nothing at the G8

In the mid-1990s, former President Boris Yeltsin fought hard for the right to sit as equal at the same table with the leaders of the world's seven leading democracies. Using a lot of political wrangling, Moscow finally secured permanent membership in this elite club where the real heavyweights are supposed to solve the world's most pressing problems.

Russia Stays Home

Just three days before his return to the Kremlin as president, Vladimir Putin met behind closed doors at his residence in Novo-Ogaryovo, outside Moscow, with U.S. National Security Adviser Tom Donilon, who was there to transmit President Barack Obama's renewed determination to strengthen cooperation with Russia.



print


Comments

This article has no comments.

Be the first to leave a comment



Tags
language
To Our Readers

The Moscow Times welcomes letters to the editor. Letters for publication should be signed and bear the signatory's address and telephone number.

Letters to the editor should be sent by fax to (7-495) 232-6529, by e-mail to oped@imedia.ru, or by post. The Moscow Times reserves the right to edit letters.



Most Read
MarketGid