Install

Get the latest updates as we post them — right on your browser

Today's paper. Last Updated: 02/08/2012

Getting Steamed Up About Medvedev

Надувать: to inflate, puff up, swell

If you’ve ever gone to a Russian banya, you know that when the steaming is serious, silence reigns. But the no-talking rule is more relaxed in health clubs, which gives us the Steam Room Barometer of Public Opinion. When the sweat-covered, mouth-breathing, marble-skinned denizens of the top bench in the steam room talk about something, that topic is really hot. This week, the nearly naked guys in felt hats were talking about President Dmitry Medvedev’s address to the nation seriously, substantively and quoting from memory. I was impressed.

Unfortunately, none of them was talking about what interested me the most: one little phrase that has given translators trouble. Regarding foreign policy, Medvedev said: “Нам нечего, как принято говорить, ‘надувать щёки’” (literally, we shouldn’t “puff out our cheeks,” as they say). Huh?

In Russian, English and probably every other language under the sun, physical gestures and facial expressions — sometimes metaphorical, sometimes actual — are used to convey emotional states. When English speakers use the same or similar expressions to convey the same emotions, translation is easy. Он почесал затылок (He scratched his head; he was puzzled, at a loss, amazed). Он навострил уши (He pricked up his ears; he paid close attention to what was being said).

Americans puff out their cheeks and expel air as a sign of exasperation, denoted by the words “whew” or “phew.” They also pout. In Russian, this is надувать губы (literally, to puff out one’s lips). That’s pretty much our cheek-puffing repertoire. In the interest of scholarship, I sat in front of a mirror and puffed out my cheeks, hoping to see some profound emotion. Instead, I saw a ridiculous middle-aged woman doing a chipmunk imitation. Surely that’s not what Medvedev had in mind.

Then I asked a young Russian friend to demonstrate puffed-out cheeks. It was magic. Instantly, a tall, gangly kid turned into a fat, self-important bureaucrat. Got it. Надувать щёки is pose of proud self-importance. In English, we’d probably say: We shouldn’t be so high and mighty. If we were to convey this by a physical gesture, we might say: We shouldn’t puff out our chests. Or: We shouldn’t be puffed up. Or maybe even: We shouldn’t swagger.

Надувать щёки is not, as the otherwise brilliant Kremlin translators would have it, “to be full of hot air.” Sure, someone with a swelled head might also run off at the mouth without saying anything of value — which is what “to be full of hot air” means. But Medvedev wasn’t calling on officials to cut the crap. He was telling them to stop playing the big shot.

This is clear in the sentence that follows: Мы заинтересованы в притоке в страну капиталов, новых технологий и передовых идей (We want to see capital, new technologies and cutting-edge ideas coming into the country). The West, he asserted, is interested in the same thing: Знаем, что и наши партнёры рассчитывают на сближение с Россией для реализации своих приоритетных задач (We know that our partners are counting on better relations with Russia in order to achieve their priority goals). In other words: We want it and they want it, but our unwarranted pride is getting in the way.

No wonder this was the hot topic in the steam room. Let’s hope it’s not just hot air.

Michele A. Berdy is a Moscow-based translator and interpreter.


Also in Opinion

Realpolitik Without Realism

People have been asking me all week why the Kremlin is so stubbornly supportive of Syrian President Bashar Assad. "Is Russia's support based solely on weapons contracts with Syria," they wonder, "or the Kremlin's desire to maintain its naval base at the Tartus port?"

Alpha Dog Can't Save Russia

Every failed revolution is followed by a serious repercussion. Considering that the current "White Revolution" is bound to fail, turmoil awaits this country after Prime Minister Vladimir Putin is inaugurated as president in May. And it will be a powerful repercussion, like the one that followed the failed revolution of 1905.

Europe's Debt Problems Cannot Be Ignored

The echoes of Russia's debt default in 1998 — which is now, fortunately, of mere historical interest as seen from Moscow — seem to reverberate worryingly in Europe.

Why Electoral Fraud Is the Better of Two Evils

Putin can't afford a second round. He needs to show that he is still the true national leader. Faced with the choice of having to falsify a certain percentage of the vote to win in the first round or face a second round, Putin would probably pick falsification as the "lesser of two evils."


.

Putin's Empty Promise of Honest Elections

At a meeting with a group of young lawyers last week, Prime Minister Vladimir Putin promised that the upcoming presidential election would be honest and that the results would not be manipulated.

The Truth About Gary Powers, a Cold War Hero

Friday marks the 50th anniversary of the famous spy exchange between U-2 pilot Francis Gary Powers and Soviet spy Rudolph Able on the Glienicker Bridge in Potsdam, Germany.




Discussion
The Moscow Times welcomes your comments and invites you to discuss topics with other readers. Your comment will be posted automatically to enable a live discussion. If you aren't familiar with our comments policy, you can read it here.

If you're a registered user, you can start typing your comment below. If not, take a moment to sign up. and then return to the article.

If your comment doesn't appear, contact us by using our web form.

Comments

Comments via Facebook

print


Comments

This article has no comments.

Be the first to leave a comment



To Our Readers

The Moscow Times welcomes letters to the editor. Letters for publication should be signed and bear the signatory's address and telephone number.

Letters to the editor should be sent by fax to (7-495) 232-6529, by e-mail to oped@imedia.ru, or by post. The Moscow Times reserves the right to edit letters.



Most Read