Support The Moscow Times!

When in Ukraine, Never Say 'The Ukraine'

Youtube

?’ ?????€?°?????µ: In Ukraine


If you are having trouble understanding Russian-Ukrainian relations, take a look at Russian discussions about prepositions used with ?????€?°?????° (Ukraine). They will tell you everything you need to know.

In case you forgot, in Russian ???° (on, at, in, to) is used with islands, mountains, and areas without fixed borders, like ???° ? ??????/???° ? ?????? (in or to Rus). ?’ (in, to) is used with countries, like ?? ? ??????????/?? ? ?????????? (in or to Russia). This is a bit similar to distinction in English between "in the Ukraine," which sounds like a territory, and "in Ukraine," which sounds like a country. Before the dissolution of the U.S.S.R., the norm for most Russian speakers was ???° ?????€?°?????µ. But when Ukraine became a country, the leaders requested that the Russian grammatical norm for countries be applied: ?? ?????€?°?????µ. People have been arguing about it ever since.

Here is a breakdown of the main arguments.

The "tradition says" argument: ???‹, ?????????‚?µ?»?? ???·?‹???°, ???€?????‹???»?? ?‚?°?? ?????????€???‚?? (we native speakers are used to saying it this way). This would be a good argument if it were true. Over the centuries both ???° and ?? have been used. ?’ ?????€?°?????µ has been used by such political and cultural leaders as Pushkin, Gogol, Chekhov and Peter the Great.

The "authority says" argument: ?????€?°?????‡?????µ ?±???€?? gramota.ru ???€?µ???????‡???‚?°?µ?‚ ?????????µ?€???°?‚?????????? ?????€???? — "???° ?????€?°?????µ" (The Inquiry Bureau of gramota.ru prefers the conservative norm of "in the Ukraine"). The problem with this argument is that the most recent edition of the Rozental grammar book supports "?? ?????€?°?????µ" and the Academy of Sciences says "?µ???‚?? ?????µ ?‚?€?°?????†????" (there are two traditions).

Another problem with this argument is that no less an authority than the Russian government has used "?? ?????€?°?????µ" in its formal documents and designations: ?????????»?????‚???? ? ?????????????????? ?¤?µ???µ?€?°?†???? ?? ?????€?°?????µ (the Embassy of the Russian Federation in Ukraine). Now they use ???°.

The "don't mix politics with language argument" (???µ ???°???? ?????‚?°?‚?? ???·?‹?? ?? ?????»???‚????????). This is a bit rich coming from a country where politics have substantially changed the Russian language twice in one century. 1917: ?“?????????????? ?? ???????????¶?° (Mr. and Mrs.) are out, ?‚?????°?€???‰ (comrade) is in. 1992: ???????°?€???‰ is out and ???????????????? ?? ???????????¶?° are in.

The "outsiders can't change Russian grammatical norms" argument: ???????µ?€?µ?????????‚?? ?‡???¶?????? ???????????°?€???‚???° ???µ ?????¶?µ?‚ ???»?????‚?? ???° ???€?°?????°?‚?????? ???°???µ???? ???·?‹???° (the sovereignty of a state cannot influence the grammar of our language). Who is trying to influence Russian grammar? Is Ukraine a country? Is ?? used with every single country in Russian?

The "ain't nobody gonna make me talk different" argument. ?—?°?‡?µ?? ?????µ ???µ?????‚?? ???·?‹??? (Why should I change my language?) How about: because it is important to Ukrainians?

And finally there's the "it doesn't matter" argument: ?“?????????°?€???‚???µ?????????‚?? ?????€?°?????‹ ???????°?? ???µ ?·?°?????????‚ ???‚ ?‚??????, ?????????€???‚ ?»?? ?€???????????µ "?? ?????€?°?????µ" ???»?? "???° ?????€?°?????µ" (The sovereignty of Ukraine does not in any way depend on whether Russians say "in Ukraine" or "in the Ukraine"). I would agree with this, but for the odd way language usage signals attitudes and shapes perceptions. And after listening to Russian politicians, the sovereignty of Ukraine may not actually depend on prepositional use, but it certainly correlates with political positions.

In the end, I'm afraid the situation is more like this commentator suggests: ?•???»?? ?µ?…?°?‚?? ?? ???????‚??, ?‚?? ?????°?¶?? "?? ?????€?°??????."?? ?µ???»?? ?????±???€?°?µ???????? ?°?‚?°???????°?‚??, ?‚?? "???° ?????€?°??????" (If you're going to visit, say "to Ukraine." If you're going to attack, say "to the Ukraine").

Michele A. Berdy, a Moscow-based translator and interpreter, is author of "The Russian Word's Worth" (Glas), a collection of her columns.

… we have a small favor to ask.

As you may have heard, The Moscow Times, an independent news source for over 30 years, has been unjustly branded as a "foreign agent" by the Russian government. This blatant attempt to silence our voice is a direct assault on the integrity of journalism and the values we hold dear.

We, the journalists of The Moscow Times, refuse to be silenced. Our commitment to providing accurate and unbiased reporting on Russia remains unshaken. But we need your help to continue our critical mission.

Your support, no matter how small, makes a world of difference. If you can, please support us monthly starting from just 2. It's quick to set up, and you can be confident that you're making a significant impact every month by supporting open, independent journalism. Thank you.

Continue

Read more