×
Enjoying ad-free content?
Since July 1, 2024, we have disabled all ads to improve your reading experience.
This commitment costs us $10,000 a month. Your support can help us fill the gap.
Support us
Our journalism is banned in Russia. We need your help to keep providing you with the truth.

Risking Life and Limb

? ??????: risk

As I’ve watched events unfold in Egypt, my mental storehouse of differences between Russians and Americans got a new load of evidence. American tourists on a luxury cruise ship docked near Luxor said they were comfortable, had plenty of food and were in absolutely no danger, but yet demanded that their government immediately airlift them out — at the taxpayers’ expense incidentally.

Russian tourists splashing around the Red Sea not only didn’t demand immediate evacuation by their government, they refused to leave. That is, the stereotypes of self-reliant Americans conditioned to take care of themselves and dependent Russians craving cradle-to-grave state aid were turned on their heads. Either great swaths of the populations don’t fit the stereotypes, or common wisdom is uncommonly stupid.

Or we have vastly different expectations of what our governments can and should do for us.

And then there’s my pet theory that we generally have vastly different notions of acceptable risk.

In any case, risk is a relatively young word in both English and Russian. It came to Russian via French, and to English via Portuguese or Spanish. Some etymological dictionaries claim that the origin of the word is unknown. Others suggest that the original meaning was a cliff that posed danger to sailors, which morphed into the danger of sailing uncharted waters and then into the modern notion of potential danger of any kind.

In Russian, you subject yourself to risk by using either ?????????µ?€???°?‚?? ???µ?±?? ?€???????? or ?????????µ?€???°?‚?????? ?€????????. ?—?°???????‚?µ?»?? ?‡?°?‰?µ ?????µ???? ???€???¶?????°?µ?‚ ???° ?‚?µ?€?€???‚???€???? ???‚?€?°???‹ ?±?µ?· ???????????µ???‚???? ?? ?????????µ?€???°?µ?‚???? ?€???????? ?±?‹?‚?? ?·?°???µ?€?¶?°?????‹?? ?????»???†???µ?? (The applicant usually lives in the country without documents and runs the risk of being detained by the police). Or you can use the verb ?€???????????°?‚?? (to risk) with what you risk in the instrumental case: ???‹ ?????µ?µ?? ???€?°???? ?€???????????°?‚?? ???????µ?? ?¶???·?????? (We have the right to risk our own lives). Or if you are talking about a specific bit of risky business, you can use the phrase ?????‚?? ???° ?€?????? (literally, “to go for the risk”): ???????????µ ?????????‚?µ?»?? ???»?? ???° ?±???»???????? ?€?????? ?? ?????‰?µ???‚???µ?????? ???€?µ???‹???°?»?? ???€?µ???µ?»?????? ???????????‚???????? ???????€?????‚?? (Many drivers took a big risk and went way above the speed limit).

If you are taking full responsibility for your actions — however fraught with risk — you can use the phrase ???° ???????? ???‚?€?°?… ?? ?€?????? (literally, “at one’s own risk and peril”). ?????????° ?‚?‹ ?????????», ?‡?°???‚?? ???‚ ?†?µ???‚?€?° ???µ ?????»???‡?°?µ???? ?‡?‘?‚?????… ?????€?µ???‚???? ?? ???‹?????¶???µ?? ???µ?????‚???????°?‚?? ???° ???????? ???‚?€?°?… ?? ?€?????? (When you’re an ambassador, you often don’t get clear instructions from the home office and have to act on your own authority).

There are also a number of set phrases for risk taking. If someone says a business deal is ?±?µ?· ?????????????? ?€???????° (without any risk), chances are you are being sold the Brooklyn Bridge. You should say no, even if the seller says he’ll ???µ?»???‚?? ?€?????? ?????????»?°?? (share the risk).

On the other hand, if someone tells you that jumping off the bridge is ?? ?€?????????? ???»?? ?¶???·???? (with risk to life and limb), you probably should believe him. If you jump anyway, you are in what is called ???€???????° ?€???????°, a calque from the English “group at risk” (now called an “at-risk group”).

You’d probably agree with the saying: ? ?????? — ?±?»?°?????€?????????µ ???µ?»?? (risk is a noble endeavor). But keep in mind?  it’s the motto of gamblers.

Michele A. Berdy is a Moscow-based translator and interpreter, whose collection of columns, “The Russian Word’s Worth,” has been published by Glas.

Sign up for our free weekly newsletter

Our weekly newsletter contains a hand-picked selection of news, features, analysiss and more from The Moscow Times. You will receive it in your mailbox every Friday. Never miss the latest news from Russia. Preview
Subscribers agree to the Privacy Policy

A Message from The Moscow Times:

Dear readers,

We are facing unprecedented challenges. Russia's Prosecutor General's Office has designated The Moscow Times as an "undesirable" organization, criminalizing our work and putting our staff at risk of prosecution. This follows our earlier unjust labeling as a "foreign agent."

These actions are direct attempts to silence independent journalism in Russia. The authorities claim our work "discredits the decisions of the Russian leadership." We see things differently: we strive to provide accurate, unbiased reporting on Russia.

We, the journalists of The Moscow Times, refuse to be silenced. But to continue our work, we need your help.

Your support, no matter how small, makes a world of difference. If you can, please support us monthly starting from just $2. It's quick to set up, and every contribution makes a significant impact.

By supporting The Moscow Times, you're defending open, independent journalism in the face of repression. Thank you for standing with us.

Once
Monthly
Annual
Continue
paiment methods
Not ready to support today?
Remind me later.

Read more