Install

Get the latest updates as we post them — right on your browser

Today's paper. Last Updated: 05/25/2012

Sheep, Critic Meet Over Sam Shepard

Steven Leigh Morris, right, listening to translator Yekaterina Raikova during a press conference with Lee Breuer, following the premiere of Breuer's production of Sam Shepard's
John Freedman / MT

Steven Leigh Morris, right, listening to translator Yekaterina Raikova during a press conference with Lee Breuer, following the premiere of Breuer's production of Sam Shepard's "The Curse of the Starving Class" at the Saratov Theater Yunogo Zritelya.

American director Lee Breuer opened his production of Sam Shepard’s “The Curse of the Starving Class” last week at the Saratov Theater Yunogo Zritelya. It was an event that brought in guests from around the world ― including directors, producers and critics from France, Germany, Bulgaria and the United States.

Two weeks ago I reported on how I spent a few days in Saratov as Breuer entered the final stretch of rehearsals before the Oct. 12 opener. Since one of the best theater critics in Los Angeles was on hand for that first night, I thought it made sense to turn this article over to him.

Steven Leigh Morris is an English-born playwright and critic who has covered the theater beat in Los Angeles for the L.A. Weekly for decades. (Out of curiosity, I asked how long it took him to lose his British accent, and he said, “Oh, a few seconds.”)

On the day following the opening of “The Curse of the Starving Class,” I pulled out my camera, Steven took up a position on the street in front of the theater and he shared his thoughts. Some were gems.

Morris compared “Starving Class” to Breuer’s famous production of “Mabou Mines Dollhouse,” an adaptation of Henrik Ibsen’s “The Dollhouse,” which“got turned inside out, upside down and rattled” in Breuer’s hands.

Shepard’s play, Morris said, was “filtered through an MTV parody of just about every myth that’s been carved out of the American Southwest.”

“I don’t know how Sam Shepard would feel about that, and I’m not absolutely sure how the Russian audiences felt about it,” the critic went on. But “people under 30 in the house were just eating it up, and the people over 30 looked generally perplexed.”

Morris was particularly impressed by Breuer’s use of a live sheep. The sheep “put in a breathtaking performance,” Morris noted, and not only because it literally chewed the scenery at times.

At one moment the sheep stood in a bathtub full of flowers, staring out over the audience with ― pardon the mixing of metaphors ― plaintive doe eyes. It was, Morris declared, the moment that the show “landed.” This was when he knew the show was “going to end well.”

Following a thought-scattering interruption by a man with a clacking cart going by us on the street, Morris came back with what I thought was his most daring and funniest observation.

“I don’t want to be overly sentimental,” the Los Angeles critic said, covering his backside in the event that anyone at home ever sees this video, “but there was something slightly spiritual about” Breuer’s use of the sheep.

Boom! Could there have been a tear in that critic’s eye? Naw…

Breuer himself knew perfectly well that he was going out on a limb with his radical interpretation of Sam Shepard. In an interview with the Saratov-based “Vzglyad” newspaper, he talked about how critics often misunderstand, or simply fail to understand, his work.

“I think we’ll probably catch it for this production, too,” he said. “There will people who will write that this is disgusting and not funny. That it is not theater but pornography.”

On the other hand, Breuer gave what may be the finest definition I have ever heard of the “avant-garde,” of which he has been a leader for 30 or more years.

“The word ‘avant-garde’ means ‘before the guard,’” Breuer explained. “And ‘guard’ here means an army. In other words, these are the people who get shot before the general army makes its move. They are the ones who lay down the road which everyone else will take. I’ve often taken bullets from various ‘snipers.’ Newspapers love to whale away at avant-garde theater directors.”

That may be true. But not this one.

To hear Steven Leigh Morris’ comments in their entirety, click on the picture below.




<-- Previous: A New York Take on Moscow Theater NEXT: From a Scribe's Pen to a Harvard Classroom -->




This article has no comments.

Be the first to leave a comment


Discussion
The Moscow Times welcomes your comments and invites you to discuss topics with other readers. Your comment will be posted automatically to enable a live discussion. If you aren't familiar with our comments policy, you can read it here.

If you're a registered user, you can start typing your comment below. If not, take a moment to sign up. and then return to the article.

If your comment doesn't appear, contact us by using our web form.

Comments

Comments via Facebook



Also in Theater Plus

Finding Words for the Death of Anna Yablonskaya

My wife clarified for me this morning why I have not been able to sit down and write about the death of playwright Anna Yablonskaya on Monday in the terrorist attack at Domodedovo Airport.  “The form cannot possibly fit the content,” she said dryly but with perfect accuracy.

Festival Is Host to New Plays, Free Expression

It has become tradition that Moscow’s theater season begins with a daunting dose of new drama. This year, at the Lyubimovka playwriting festival, there will be 40 plays read and performed, including new Russian works.

Seeing Past the Present, Part Three

In an exploration of one-time haunts of Moscow's major artists, our arts critic helps you enjoy an artistic stroll while avoiding the city's weather. Here's a virtual tour of Mandelstam, Deineka and others, complete with photographs.

Art Meets Life in A New Moscow Production

Mindaugas Karbauskis’ production of “A Stalemate Lasts But a Moment,” which opened last week at the National Youth Theater, affected me so deeply that I was compelled to step out from behind the detached gaze of a critic and offer a personal response now.

My Chekhov

Anton Chekhov belongs to the world. In Russia he is Russian. In England he is English. In the United States he is American. Here I am, an English-language American critic in Russia, and I don’t know what to make of him.

Discovering Russian Art in Paris, Part Two

The Zhar-Ptitsa periodical was of extraordinary quality, something that is especially obvious in our age of fast and forgettable journalism.



print


Comments

This article has no comments.

Be the first to leave a comment





Most Read
MarketGid